Saturday, 25 February 2012

Votes for women?



"Women's suffrage would double the irreponsible vote! It is a menace to the home, men's unemployment and to all business!" This is an anti-suffragist propaganda. The quotas for women were still a long way ahead... 

"O sufrágio feminino iria dobrar o voto irresponsável! É uma ameaça para o lar, o emprego masculino e os negócios em geral." Propaganda contra o voto das mulheres. Longe estava o tempo das quotas. 

Friday, 17 February 2012

Friday night


"Breath problem? Lick it! Lifesavers."



"Problemas de hálito? Lambe um... Lifesavers."

Sunday, 12 February 2012

The "light" refreshment


"Refresh without filling... Have a Pepsi. The light refreshment."

Not sure if we're talking about Pepsi Cola or about the girl and boy of the moment that the picture shows. 




"Refresca-te sem encheres a barriga... Toma uma Pepsi. O refrigerante leve."

Fico na dúvida se estamos mesmo a falar da Pepsi ou se os adjetivos se aplicam à (respetiva e temporária) cara-metade deste parzinho.

Thursday, 9 February 2012

Nameless, shameless woman!

"Trained in an art as old as time, she served a mob of terror and violence whose one mission was to destroy!...Trading her love...Yelding kisses that invite disaster... destroy - then kill!" 


I married a communist, a 1949 movie starring Laraine Day and Robert Ryan 





"Mulher sem vergonha e sem nome!

Versada numa arte tão antiga quanto o Tempo, ela servia uma tribo de terror e violência cuja única missão era destruir... Trocando o seu amor... Rendendo beijos que convidavam ao desastre... destruindo - matando por fim!"

Casei com um comunista, um filme de 1949 com Laraine Day e Robert Ryan

Tuesday, 7 February 2012

Terça-Feira


Comic strips # 3

"Every man I dated I turned off because I talked too much; I never meant to flaunt my high IQ or the fact that I was going through college on scholarship... But I always ended up knowing more than my date. I was just too smart to love!

He: You think you're smart, don't you? I should have listened to my friends! Why don't you date a computer?
She: Tom, wait! I didn't mean to offend you!"

Generous and useless advice for the female: Ah, the ever existing problem of female intellect when it is higher than your partner(s). Either you hide it or you'll have trouble.

Generous and useless advice for the male: Well, computers are not known for having genitalia. And listening to your friends will probably only lead the girl to one of them while you ride the village bicycle.


"Eu assustava todos os homens com quem namorava porque falava sempre demais; nunca foi minha intenção pavonear o meu elevado QI ou o facto de andar a estudar na universidade com bolsa completa... Mas acabava sempre por demonstrar que era mais inteligente do que o meu namorado. Eu era demasiado inteligente para ser amada!  
Ele: Julgas que és muito esperta, não é? Eu devia ter dado ouvidos aos meus amigos! Porque é que não namoras com um computador?
Ela: Tom, espera! Não queria ofender-te!"

Conselho generoso e inútil para elas: Ah, o eterno problema do intelecto feminino se ele calha ser superior ao da(s) sua(s) cara(s)-metade(s) masculina(s)!... Ou optas por escondê-lo ou terás problemas.  
Conselho generoso e inútil para eles: Bem, os computadores não são conhecidos por terem orgãos sexuais. E escutares os teus amigos provavelmente só fará com que a mocinha acabe nos braços de um deles enquanto tu ficas a braços com a miúda de serviço.


Sunday, 5 February 2012

Friday, 3 February 2012

Pretty working girls must go to parties!

Trabalhadoras bonitas têm que ir às festas!!


Enlarge to see how a silent typewriter helped Sue to have fun!

Aumenta a imagem para veres como uma máquina de escrever silenciosa ajudou a Sue a divertir-se!

There's nothing greater


"What! Can anything be better than TIDE? Yes! New Tide with Reserve Cleaning Power!"

Observe how delightfully happy she looks. Tide is better than springtime, better than ice cream, better than sex.  Must remember to get Tide when I go to the grocers' next time. 



"O quê? Há algo melhor do que TIDE? Sim! O novo Tide com Maior Poder de Limpeza!"

Vejam como ela está deliciosamente feliz. O Tide é melhor do que um dia de Primavera, melhor do que sorvete, melhor do que sexo. Lembrem-me de pôr Tide na minha lista de mercearia.

Crushed Rose


Cherries in the snow to make them understand you and Crushed Rose to magnetize them... that's the abc of color...

Cerejas na neve era para eles te entenderem e a Rosa Esmagada para os atrair... é o ABC da cor...


Thursday, 2 February 2012

What would be of us without our girl friends?




O que seria de nós sem as nossas amigas?

A: Não consigo compreender as traças de todo!

B: Nem eu. São a maldição da minha existência. 

Pretty while they sail


Tuesday, 31 January 2012

Dimple Maker


If you don't have dimples, worry no more! Buy and use on the comfort of your home the Dimple Maker, intended to make dimples on your cheeks.

Unfortunately, doctors came to the conclusion that hours of this torture actually didn't give dimples at all... Oh, the time women have wasted!



Se não tens covinhas, não te preocupes mais! Compra e utiliza no conforto da tua casa o fabuloso Fazedor de Covinhas, uma máquina para fazer covinhas nas bochechas.

Infelizmente, os médicos acabaram por chegar à conclusão que horas desta tortura não causavam covinhas nenhumas... Ah, o tempo que as mulheres perderam!

Sunday, 29 January 2012

Cherries in the snow


Does any man really understand you? No? That's because you're using the wrong color on the make-up, nail polish, outfit and fruit you wear...

Será que algum homem realmente te compreende? Não? É porque estás a usar a cor errada na maquilhagem, verniz das unhas, roupas e frutas que usas...

Bimbis e Bimbos doutras épocas...





Saturday, 28 January 2012

funny...

why not? lol

Quando os chapéus ficam com ar de velhos, coser um cãozinho de raça... e já agora no cachecol também... é uma ideia! Hehehe

Tuesday, 24 January 2012

Gain Solid Pounds of Flesh

If your ribs are showing or you're just plain skinny.... 


 Se tens as costelas à mostra ou és simplesmente um / uma magricela ....

Começa por beber água com vitaminas. Resulta!


 Start by drinking VitaminWater. It works!

Then, you can always join one of the many programs that help skinny people to "gain solid pounds of flesh on chest, arms, legs and body. A sensational plan to help you gain weight! Attractive firm pounds where you need them the most! Popularity right around the corner or your money back." Guaranteed.


Depois, podes aderir a um dos muitos programas que ajudam os magricelas a "ganhar sólidos quilos de carne no peito, braços, pernas e corpo no geral. Um plano sensacional para te ajudar a ganhar peso! Quilos firmes e atraentes onde mais os necessitas! É a popularidade ao virar da esquina ou a garantia do teu dinheiro de volta." 

Sunday, 22 January 2012

Does your husband look younger than you?


... While you brush your teeth, better take care of that hair too! 





O teu marido parece mais novo do que tu? 

... Enquanto lavas os dentes, o melhor é tratares também desse cabelo! 

Bedside phone

Telefone de cabeceira

This seems so marvelously wonderful that even I would like to have one on my bedside table. The fact that we have two mobile phones and a wireless phone at home doesn't change this desire a bit. This is not a joke. And I wonder what's a telephone man...


Isto parece-me tão maravilhosamente deslumbrante que até eu desejava ter um à minha cabeceira. O facto de ter dois telemóveis e um telefone sem fios em casa não altera o meu desejo em nada. E não estou a brincar.

Wednesday, 18 January 2012

Brush your teeth


"There's another woman waiting for every man..." and she may very well take him if you don't brush those teeth regularly, you know... Chlorodent makes sure you keep your marriage. 




"Há outra mulher à espera de qualquer homem..." e pode bem ser que ela o cace se não lavares esses dentes todos os dias! Chlorodent assegura que manténs o teu casamento. 

Tuesday, 17 January 2012

Blow up bras


They add inches to your boobs! 

Finally, I have found a solution to my problem. 

Of course, illusions are lost when the bra comes off... 




Soutiens de encher

Adicionam centímetros às tuas maminhas!

Finalmente, encontrei uma solução para o meu problema.

Claro, a ilusão desaparece quando se tira o soutien...

Secretaries!

Secretárias!


This is not a nail polish developed to typewrite. It's a typewriter developed to protect your polished nails! Ever asked yourself why typewriters and old computers had curved keys and why modern computers (like Macs) have plain keys? Just try to remember the strength (and the noise) needed to typewrite in the old days. This lady in the picture had tough fingers!!

P.S. - I just read the small advertisement in the top of the typewriter picture: they had their own nail polish too. Developed to typewrite... in red.



Isto não é um verniz próprio para escrever à máquina! É uma máquina própria para ser escrita com unhas envernizadas. Alguma vez se perguntaram porque é que as máquinas de escrever e os computadores antigos tinham teclas curvas e os de hoje em dia (como os Macs) têm teclas planas? Basta lembrarem-se da força (e barulho) que era necessário para teclar antigamente. Esta senhora tem uns dedos bem resistentes!!

P.S - Só agora li o anúnciozinho em cima da foto da máquina: também tinham verniz, sim. Apropriado para dactilografar... em vermelho.