Friday, 30 September 2011

Have a lump of sugar - it helps your diet!

In the 60's, people believed sugar was the best source of energy. And more over, it helped women to diet because it gave them the willpower to undereat. A spoonfull of sugar was the best a kid could take anytime of day, an ice cream cone before lunch was sure to fill you up, a chocolate bar would work miracles when it came to stopping your voracious appetite. And if you think sugar is fattening... "how do you explain kids are thin?" they said. It just comes to show us that doctors and nutritionists change their mind every time the Earth turns... :)  

Nos anos 60, as pessoas acreditavam que o açúcar era a melhor fonte de energia. Além disso, também acreditavam que ajudava a dieta feminina porque lhes dava força de vontade para comer menos. Uma colherzita de açúcar era o melhor para os miúdos a qualquer hora do dia, um gelado antes do almoço seguramente ajudava a "encher", um chocolate fazia milagres para parar um apetite voraz. E se pensas que o açúcar engorda... "como explicas que a miudagem seja magra?" diziam os anúncios da época. Isto só vem comprovar que médicos e nutricionistas mudam de opinião como quem muda de camisa...

Wednesday, 28 September 2011

The top of your face


A parte de cima da tua cara também é importante!

Another educative advertisement, now that Carla opened the big wonderful box of miraculous cosmetics. I have no comments for this one, it's quite funny, though... 

Mais um anúncio educativo, agora que a Carla abriu a maravilhosa caixa dos cosméticos miraculosos. Para este não tenho comentários, apesar de lhe encontrar muita graça...

October/Outubro 1947 (USA/EUA)

Tuesday, 27 September 2011

Seventeen Cosmetics

All quiet on the Western front. Men like Lolitas. Lolitas wear make up, but pretend they don't. Upon reaching middle age, women take many years out of their real age. Pretending is an art form. Men say they like what's natural, but there's nothing natural about the cosmetics of flirting. Ask ethologists about it.



A Oeste nada de novo. Os homens gostam de Lolitas. As Lolitas usam maquilhagem, mas fingem que não. As mulheres, quando chegam à meia idade, tiram muitoooos anos à sua idade real. O fingimento é uma arte. Os homens dizem gostar da naturalidade, mas não há nada de natural nas cosméticas do flirt. Perguntem aos etólogos.

Cosmopolitan, 1947

Monday, 26 September 2011

Smocks for Maids


"I ask and thank «Flama» magazine for publishing smock models for maids (summer), appropriated to take walks with babies... - Maria Rita Oliveira - Tomar."


Guess what? A super-woman was not only evaluated for her skills at looking good, but she was also supposed to take care of the look of her husband, her kids and... her maids. Magazines helped to decode all etiquette rules they needed to know. Actual super-women still need magazines to keep going...

Sabia que uma super-mulher não era apenas avaliada pelas suas capacidades de ter bom aspecto, mas que também era suposto que tratasse do aspecto do marido, dos filhos e... das criadas? As revistas eram uma ajuda preciosa na descodificação de todas as regras de etiqueta. A super-mulher actual continua a não prescindir das suas revistinhas...

May/Maio 1966 (Portugal)

Thursday, 22 September 2011

Gosh, he goes well with my drapes!...

Meu Deus, ele fica mesmo bem com as minhas cortinas!...



Women's expectations and what it means for women to be successful also changes greatly over the time. In some eras, that may just be the equivalent to finding a man so handsome he would fit perfectly with the decor of our dream home... :)))




As expectativas femininas e aquilo que é para as mulheres ter sucesso também muda com o tempo. Em algumas épocas, podia ser apenas achar um homem tão bem parecido que combinasse com a decoração ideal da nossa casa de sonho... :)))

Tuesday, 20 September 2011

Clear you head the modern way


Delicious freshness while you inhale...

We all can wonder if this inhaler is in any way related with the tampon we've showed two posts ago...   Anyway is funny to find how many advertisings are educative and informative. Advertisers teach us how to smell good, how to look good, how to feel good, how to be attractive for women, attractive for men, how to be, if not better than anyone else, at least LIKE EVERYONE ELSE. 

Podemos todos perguntar-nos se este inalador está de alguma forma relacionado com o tampão que mostrámos há dois posts atrás. De qualquer forma é divertido perceber a quantidade de anúncios que são educativos e informativos. Os publicitários ensinam-nos como podemos cheirar bem, parecer bem,  sentir bem, atrair mulheres, atrair homens, e como ser, se não melhores do que todos os outros, pelo menos IGUAIS A TODOS OS OUTROS. 

1952 (Brazil/Brasil)

(this comes from an excellent vintage blog: diasquevoam.blogspot.com)

Monday, 19 September 2011

Show her it's a man's world!



In 1951, men wearing Van Heusen ties were not only more successful at the office. They also had the bonus of having breakfast in bed served in a tray by a wife so fascinated and submissive that she stood on her knees, hardly daring to raise her eyes to face her master's. Domineering and arrogant Van Heusen males stretched out with pleasure at such a site despite the wrinkles their attitude might cause on their impeccable outfits.


Em 1951, os homens que usassem gravatas Van Heusen não tinham apenas mais sucesso no escritório. Tinham o pequeno-almoço na cama, oferecido de bandeja por uma mulher tão fascinada e submissa que se punha de joelhos, mal ousando levantar os olhos para o seu amo. Os machos Van Heusen, dominadores e confiantes, espreguiçavam-se de prazer arrogante, apesar dos vincos que isso poderia causar na impecável roupinha.

Easy to use

É fácil de ver que os tampões FIBS são fáceis de usar. 
Extremidade redonda como esta.

Dear male readers, we wish you'll keep coming to this blog after knowing that we have a pretty nice collection of vintage menstruation's stuff. Like this one. Quite audacious to show a tampon in close-up (at this time, they used to be much more subtle), they needed to do so for us to understand this magic ergonomic invention. To keep the pudency, the girl is hiding behind the cardboard...

Caros leitores masculinos, esperemos que continuem a vir a este blogue depois de saberem que temos uma colecção jeitosa de artigos vintage sobre o período. Como este. Ousado o suficiente para mostrar um tampão em grande plano (à época costumavam ser muuuuito mais subtis), tinham mesmo de o fazer se queriam que percebêssemos esta invenção mágica da ergonomia. Para manter a decência, puseram a mocinha escondida atrás do cartão...

October/Outubro 1947 (USA/EUA)

Saturday, 17 September 2011

The delight of knitting for him



Knitted by you... that's tenderness for him!

Everyone knows that a perfect wife knows how to do a lot of things. From cooking to knitting, she does everything with HIM in her mind. This advertisement recommends the best male wool but it's female oriented... because to knit it's not more expensive than buying a ready-made.  Better spend your time than his money!

Já se sabe que uma mulher perfeita sabe fazer um montão de coisas. Desde cozinhar a tricotar, tudo é feito pensando NELE.  Este é um anúncio de lã própria para camisolas masculinas, mas é totalmente dirigido ao público feminino... porque um suéter de tricô não custa mais do que um comprado feito. Antes gastar o seu tempo que o dinheiro dele!

June / Junho 1959 (Brazil/Brasil)

Thursday, 15 September 2011

If your husband ever finds out...



1952 Chase & Sanborn Coffee Ad - "if he discovers you're still taking chances on getting stale coffee... woe unto you! For today there's a sure way to test for freshness before you buy!" 

This ad could easily be taken for irony if the lady didn't look so utterly delighted about being spanked. The patronizing husband exerts his duty of education about the stale coffee by chastising his private misbehaved  school girl: his wife, of course.  





Anúncio do café Chase & Sanborn de 1952 onde pode ler-se "se ele descobre que continuas a correr o risco de comprar café velho e mau... ai de ti! pois agora há uma forma segura de testar a frescura do café antes mesmo de o comprar!"

O que torna este anúncio realmente obsceno em vez de irónico é o ar deliciado com que a senhora está a levar umas boas palmadas. O marido, cheio do seu dever de educador,  perante um café que não presta, enche a mão paternal na sua colegial travessa privada: a mulher, claro.  

Wednesday, 14 September 2011

Good News for Aldinha

- Good news, Aldinha! By 1995, whole housekeeping will be automatized!



Don't freak out, Aldinha, that's not true. Well, they invented mops, but little more than that...

Não desesperes, Aldinha, não é verdade. Bom, inventaram as esfregonas, mas pouco mais...


December / Dezembro 1966 (Portugal)

Monday, 12 September 2011

The Queens of History would envy Susan Smith


As rainhas históricas teriam inveja da Susan Smith...

Well, perhaps the maids of the queens of history would envy Susan Smith's complete kitchen...

Bom, talvez as criadas das rainhas históricas tivessem inveja da cozinha apetrechada da Susan Smith...

February/Fevereiro 1961 (USA/EUA)

Don't worry, darling, you didn't burn the beer!

This is a 1952 Schlitz beer ad which shows us how loving and understanding husbands were in those days. Despite the wife's shameful neglect of her role as a housewife that resulted in her completely burning the dinner, the husband still comforts her kindly. After all, he still has the good ol' Schlitz beer! :) The wife - apparently still unaware of what a bottle of Schlitz can do to rise up spirits - is in tears, heartbroken by the failure of duty.




Este anúncio da cerveja Schlitz (1952) mostra quão compreensivos e carinhosos eram os maridos da época. Apesar da mulher ter descurado indecorosamente o seu papel de dona de casa, queimando por completo o jantar, ele conforta-a com meiguice. Afinal, ainda lhe resta a boa cerveja Schlitz! ;) Por seu lado, a senhora - desconhecedora do que uma boa Schlitz pode fazer pelo bom humor... - está em pranto, inconsolável pela falha do dever.  

Sunday, 11 September 2011

He'll love you in these!


Aventais cativantes e fáceis de fazer, que a deixarão bonita enquanto trabalha.

Ele vai adorá-la nestes (aventais)!

The name of the blog comes from this advertising. I wonder if she was pretty enough when she was working on the apron...

O nome do blogue nasceu deste anúncio. Será que a senhora estava bonita enquanto fazia o seu avental?

October/Outubro 1947 (USA/EUA)

Pretty while you work


Two girls who worked together in a newspaper and barely knew each other found out at a party one night that they were both fascinated by their grandmothers' magazines, that is to say by that time in History in which women were schizophrenically perfect at the eyes of society and whithin the context of their time. One of the girls, appropriately named Aurora (=Dawn), thus leading to a new beggining, thought it would be fun to put on the internet what they both had been collecting over the time. Pretty while you work does not intend to be an academic essay online about women's condition over the ages; it's only our bit of fun for those who wish to explore it with us.




Duas raparigas que trabalhavam juntas num jornal e pouco sabiam uma da outra, descobriram, certa noite numa festa, que ambas tinham um fascínio pelas imagens e textos das revistas das suas avós, o mesmo é dizer por essa época em que a Mulher era esquizofrenicamente perfeita aos olhos e contexto da época.  Uma das raparigas, apropriadamente chamada Aurora - o que sempre leva a novos começos -  pensou que seria engraçado colocar o que tinham coleccionado na internet. Pretty while you work não pretende ser um ensaio académico online sobre a condição da Mulher ao longo dos tempos; é uma diversão nossa para quem quiser explorá-la connosco.